Происходит от праслав. формы *kъniga, от которой в числе прочего произошли: ст. -слав. кънига (др. -греч. γράμμα, ἐπιστολή, мн. βιβλιον, γραφή). Отсюда: русск. книга, укр. кни́га, болг. кни́га, сербохорв. књи̏га «книга, письмо» , словенск. knjíga, чешск. , словацк. knihа «книга» , польск. księga, в. -луж. kniha, н. -луж. knigwу (мн.) . Праслав. *kъniga, судя по книгоче́й (см.) , нужно возводить через др. -тюрк. *küinig, волжско-болг. , дунайско-болг. *küiniv (уйг. kuin, kuinbitig) к кит. k̔üеn «свиток» . Из дунайско-болг. заимств. , вероятно, др. -венг. , секейск. könyü, венг. könyv, из др. -чув. *końi̮v, морд. kоńоv «бумага» ; из того же источника зап. -осет. k̔iunugæ. Первоисточник этих слов искали на востоке (в кит. king). Использованы данные словаря М. Фасмера
Описание героя
В начале главы:ОН родился слепым
В конце главы:Он стал музыкантом
Поведение ,поступки
В начале главы:он был живым и беспокоиным мальчиком
В конце: главыОн играл в Киеве на эстраде
Чуства ,переживания
В начале главы:Он был встревожен и улавливал новые звуки
В конце главы:Он носит в душе ощущение жизни
Отношение автора:
В начале главы:Он жилел слепого мальчика
В конце главы:Он рад что мальчик стал музыкантом
Твоё отношение:
В начале главы:я беспокоилась за слепово мальчика
В конце главы:Я рада ,что он стал музыкантом