Тема: осмысление взаимоотношений человека с природой в повести э. хемингуэя «старик и море».э. хемингуэй - человек-легенда еще при жизни. талантливый писатель и отважный человек: был участником войн (первой и второй мировых, гражданской в испании 1937 «больших африканских охот», высоко в горах и в бушующих океанах - все, связанное с риском, привлекало его.главный герой произведения. старик - одинокий рыбак сантьяго, который на протяжении 84 дней выходил в море, надеясь поймать большую рыбу.летающие рыбы, ласточки, гигантские черепахи, рыбы, акулы - для рыбака больше, чем представители животного мира, мира природы. «он любил летающих рыб - это были его первейшие друзья в океане». «а вот птиц он жалел, особенно маленьких и хрупких морских ». о морских свинках думал: «знаменитые они играются себе, любят друг друга. они нам будто братья, так же, как и летающие рыбы». рыб наделял человеческими чертами: «и, хвала богу, рыбы не такие умные, как мы, поэтому убиваем их, зато куда благороднее и ловчее. трепетная любовь сантьяго к морю. «старик всегда думал о море, как о женщине, о живом существе, которое может и подарить большую ласку, и лишить ее, а когда и совершает что-то плохое или неутешное, то лишь потому, что таков уж его характер». поединок с исполинской рыбой.исполинская рыба - достойный соперник старика рыбака, который убежден, что должен ее убить ради того, чтобы выжить. он понимает, что единственным оружием против такой рыбы может быть только его воля и ум. в этой борьбе и рыба, и старик находятся в одинаковых условиях, старик даже признает: «ты убиваешь меня, однако, ты имеешь на это право». и все ж таки, он хоть и обессилен, но побеждает. и ему не посчастливилось домой добычу: акулы пожирают ее, и старик притягивает на берег только огромный обгрызенный скелет. образ сантьяго - воплощение человеческой судьбы среди стихий. вокруг старого рыбака - море, рыбы, звезды, небо. море для него, как женщина, а звезды, как сестры. да и большая рыба - не просто реальная рыба, в ней кроется какая-то сила, которая будто разлита во всем мире.образ сантьяго является символом слияния человека и мира.
Парно-повторные слова пишутся через дефис: lek-lek, alýan-alýan, júre-júre, kóre-kóre, sóıleı-sóıleı, bıik-bıik, kóp-kóp, taý-taý, qaıta-qaıta.
Парные подражательные, образоподражательные слова и слова-обращения к животным, а также междометия, выражающие настроение пишутся через дефис: jalt-jult, satyr-sutyr, qalt-qult, shaqyr-shuqyr, shart-shurt, sart-surt, tars-turs, pah-pah, shek-shek, qyraý-qyraý.
Парные слова, части которых тождественны или противоположны по смыслу, имеют общее значение, а также без четкого смысла пишутся через дефис: syı-qurmet, úgit-nasıhat, oı-óris, ydys-aıaq, telegeı-teńiz, salt-dástúr, er-toqym, el-jurt, jer-jahan, kúsh-qaırat, ońtústik-shyǵys, júrek-tamyr syrqaty, shtrıh-kod, oqý-jattyǵý, ákimshil-qysymshyl; úlken-kishi, kári-jas, alys-jaqyn, ashshy-tushshy, alys-beris, joǵary-tómen, kóshi-qon, aıtty-aıtpady, kirer-kirmesten, kelimdi-ketimdi, kári-qurtań, kóılek-kónshek.
Парные слова с грамматическими формами (составленные с использованием элементов грамматики) пишутся через дефис: týradan-týra, qoldy-qolyna, ózinen-ózi, qaraptan-qarap, bardy-joqty, azdy-kópti, tekten-tekke, teginnen-tegin, qolma-qol, betpe-bet, kózbe-kóz, jolma-jol, barar-barmas; bılep-tóstep, sharshap-shaldyǵyp, kórgen-túıgen, jýyp-shaıyp, qyryp-joıyp, jylap-eńirep, ósip-ónip.
К именам числительным в виде арабских цифр окончание добавляется через дефис, а также вместо опущенных окончаний -ynshy (-inshi), -nshy (-nshi) ставится дефис, а к именам числительным в виде римских цифр дефис не ставится: 6-ǵa, 100-ge deıin, 10–15-ten; 2018-jyly, 5-sanat, 3-kireberis, 10-qazan, 2-aqpan, 136-bap, 1-úı, 9-páter, XXI ǵasyr, III tom, IV taraý. Но имена числительные в виде арабских цифр, идущие после условного знака №, не отделяются дефисом: №82 mektep, dırektordyń №5 buıryǵy, №107 qaýly, №17 kiris.
Окончания, добавляемые после знаков % (процент), °С (Цельсий) за цифрами, пишутся через дефис: 50 %-ke, 10 °С-den tómen.
Слова с усилительными слогами (интенсивами) пишутся через дефис: ap-anyq, qyp-qyzyl, sap-sary, jap-jaqsy, súp-súıkimdi, quba-qup. Но пишем appaq, kókpeńbek.
Заимствованные формы, аббревиатуры и названия, соединенные с коренными и иноязычными словами, а также слова с приставками ýeb, eks пишутся через дефис: breın-rıng, kofe-breık, market-meıker, shoý-bıznes, tok-shoý, blıs-saýal, feıs-baqylaý, art-kafe, pop-mýzyka; MP4-pleerleri, USB-tasymaldaýshy, SD-karta; VIP-palata, IT-mamandar, PR-menejer.
Парно-повторные слова пишутся через дефис: lek-lek, alýan-alýan, júre-júre, kóre-kóre, sóıleı-sóıleı, bıik-bıik, kóp-kóp, taý-taý, qaıta-qaıta.
Парные подражательные, образоподражательные слова и слова-обращения к животным, а также междометия, выражающие настроение пишутся через дефис: jalt-jult, satyr-sutyr, qalt-qult, shaqyr-shuqyr, shart-shurt, sart-surt, tars-turs, pah-pah, shek-shek, qyraý-qyraý.
Парные слова, части которых тождественны или противоположны по смыслу, имеют общее значение, а также без четкого смысла пишутся через дефис: syı-qurmet, úgit-nasıhat, oı-óris, ydys-aıaq, telegeı-teńiz, salt-dástúr, er-toqym, el-jurt, jer-jahan, kúsh-qaırat, ońtústik-shyǵys, júrek-tamyr syrqaty, shtrıh-kod, oqý-jattyǵý, ákimshil-qysymshyl; úlken-kishi, kári-jas, alys-jaqyn, ashshy-tushshy, alys-beris, joǵary-tómen, kóshi-qon, aıtty-aıtpady, kirer-kirmesten, kelimdi-ketimdi, kári-qurtań, kóılek-kónshek.
Парные приблизительные числительные пишутся через дефис: bir-eki, alty-jeti, úsh-tórt, otyz-qyryq, altaý-jeteý, bireý-ekeý.
Парные слова с грамматическими формами (составленные с использованием элементов грамматики) пишутся через дефис: týradan-týra, qoldy-qolyna, ózinen-ózi, qaraptan-qarap, bardy-joqty, azdy-kópti, tekten-tekke, teginnen-tegin, qolma-qol, betpe-bet, kózbe-kóz, jolma-jol, barar-barmas; bılep-tóstep, sharshap-shaldyǵyp, kórgen-túıgen, jýyp-shaıyp, qyryp-joıyp, jylap-eńirep, ósip-ónip.
К именам числительным в виде арабских цифр окончание добавляется через дефис, а также вместо опущенных окончаний -ynshy (-inshi), -nshy (-nshi) ставится дефис, а к именам числительным в виде римских цифр дефис не ставится: 6-ǵa, 100-ge deıin, 10–15-ten; 2018-jyly, 5-sanat, 3-kireberis, 10-qazan, 2-aqpan, 136-bap, 1-úı, 9-páter, XXI ǵasyr, III tom, IV taraý. Но имена числительные в виде арабских цифр, идущие после условного знака №, не отделяются дефисом: №82 mektep, dırektordyń №5 buıryǵy, №107 qaýly, №17 kiris.
Окончания, добавляемые после знаков % (процент), °С (Цельсий) за цифрами, пишутся через дефис: 50 %-ke, 10 °С-den tómen.
Слова с усилительными слогами (интенсивами) пишутся через дефис: ap-anyq, qyp-qyzyl, sap-sary, jap-jaqsy, súp-súıkimdi, quba-qup. Но пишем appaq, kókpeńbek.
Заимствованные формы, аббревиатуры и названия, соединенные с коренными и иноязычными словами, а также слова с приставками ýeb, eks пишутся через дефис: breın-rıng, kofe-breık, market-meıker, shoý-bıznes, tok-shoý, blıs-saýal, feıs-baqylaý, art-kafe, pop-mýzyka; MP4-pleerleri, USB-tasymaldaýshy, SD-karta; VIP-palata, IT-mamandar, PR-menejer.
Служебные слова -aq, -aı, -aý, -dy, -di, -mys, -mis, -tin, -tuǵyn пишутся через дефис: sen-aq, shamaly-aq, kelmeıdi-aý, ádemisin-aı, aıtqan-dy, barypty-mys, kelipti-mis, kóretin-di; erek-tin, bar-tuǵyn, joq-tuǵyn.
К сокращенным словам окончания добавляются через дефис: AAQ-nyń, QazUPÝ-ǵa.