Тёркин скромный парень, опытный военный и мастер на все руки.
Объяснение:
Герой пьесы нередко встречается со смертью, но не смотря на это, он смело идёт вперёд и не забывает юморить( Дэдпул времён второй мировой)
Одним из доказательств его смелости является момент, когда он плывёт через ледяную реку, чтобы наладить связь, чем, кстати, обеспечил положительный исход боя.
Тёркин - умелый человек, может и часы починить, и пилу наточить, умеет играть на гармонике; и часто развлекает свои военных собратьев, чтобы те не зарывались в мысли о войне.
У Лидии Михайловны было «правильное и потому не слишком живое лицо с прищуренными, чтобы скрыть в них косинку, глазами»: тугая редко раскрывающаяся до конца улыбка и совсем чёрные, коротко остриженные волосы». Сам себе подросток объясняет это тем, что Лидии Михайловне, учительнице неродного языка, надо «приноравливаться к чужой речи», отчего «голос без свободы сел, ослаб, как у птички в клетке, жди теперь, когда он опять разойдётся и окрепнет». Переход от прямой речи к косвенной, здесь едва уловииый, создаёт впечатление у читателя, что мальчик, хотя и видит «недостатки» учительницы, вместе с тем любит её, сожалея о её, как ему представляется, неблагодарной профессии
Тёркин скромный парень, опытный военный и мастер на все руки.
Объяснение:
Герой пьесы нередко встречается со смертью, но не смотря на это, он смело идёт вперёд и не забывает юморить( Дэдпул времён второй мировой)
Одним из доказательств его смелости является момент, когда он плывёт через ледяную реку, чтобы наладить связь, чем, кстати, обеспечил положительный исход боя.
Тёркин - умелый человек, может и часы починить, и пилу наточить, умеет играть на гармонике; и часто развлекает свои военных собратьев, чтобы те не зарывались в мысли о войне.
У Лидии Михайловны было «правильное и потому не слишком живое лицо с прищуренными, чтобы скрыть в них косинку, глазами»: тугая редко раскрывающаяся до конца улыбка и совсем чёрные, коротко остриженные волосы». Сам себе подросток объясняет это тем, что Лидии Михайловне, учительнице неродного языка, надо «приноравливаться к чужой речи», отчего «голос без свободы сел, ослаб, как у птички в клетке, жди теперь, когда он опять разойдётся и окрепнет». Переход от прямой речи к косвенной, здесь едва уловииый, создаёт впечатление у читателя, что мальчик, хотя и видит «недостатки» учительницы, вместе с тем любит её, сожалея о её, как ему представляется, неблагодарной профессии