Во по Методике обучения русскому и литературному чтению в начальной школе .
1. Сравните процесс чтения начинающего читателя и процесс чтения опытного чтеца. Какие методические выводы можно сделать из этого сравнения?
2. Русское письмо – звуковое. Объясните, что это значит и что из этого следует для методики обучения русской грамоте.
3. Известно, что в китайском и японском языках при письме используются иероглифы, которые обозначают целые слова или морфемы. Может ли метод) обучения этим языкам быть таким же, как русскому? Почему?
Во-первых, начинающий читатель обычно читает медленнее и с большими усилиями, так как ему необходимо удерживать внимание на каждом отдельном звуке и соответствующей букве. Он также может часто застревать на незнакомых словах и тратить много времени на их разгадывание. Опытный чтец, напротив, читает быстрее и более автоматически, без необходимости обращать внимание на каждую отдельную букву и звук. Он также более легко распознает и понимает сложные слова и фразы.
Из этого сравнения можно сделать вывод о необходимости постепенного увеличения сложности чтения и поэтапного введения в учебный процесс новых звуков и правил. Начиная с простых слов и звуков, дети должны постепенно переходить к более сложным, чтобы развивать свои навыки чтения и увеличивать скорость чтения.
2. Выражение "русское письмо - звуковое" означает, что каждая буква в русском алфавите соответствует определенному звуку. Это важно для методики обучения русской грамоте, так как позволяет детям учиться читать и писать на основе звукового анализа слов.
Значение этого факта для методики обучения заключается в том, что детям необходимо научиться связывать каждый звук с соответствующей буквой. В процессе обучения дети должны осваивать звуковой анализ слов, различать звуки и находить соответствующие им буквы. Это помогает им строить связь между звуками и буквами и развивать навыки чтения и письма.
3. Метод обучения русскому языку значительно отличается от метода обучения китайскому и японскому языкам из-за языковых различий. Китайский и японский языки используют иероглифическую систему письма, в которой каждый значащий элемент представляет собой целое слово или морфему.
В отличие от русского языка, где каждая буква соответствует звуку, китайское письмо или японские иероглифы не имеют звуковых значений. Это означает, что метод обучения чтению и письму в этих языках должен основываться на понимании значений иероглифов и их соответствующих слов или морфем.
Таким образом, метод обучения китайскому или японскому языкам не может быть таким же, как метод обучения русскому языку, так как они имеют разные системы письма и требуют разных навыков. В русском языке уделяется большое внимание звуковому анализу слов, в то время как в китайском и японском языках акцент делается на понимание иероглифических символов и соответствующих им значений слов или морфем.