Жалюзи́ . французское — jalousie (зависть, ревность). — jalousie. латинское — zelus (зависть, ревность). в язык слово пришло из французского языка и стало широко употребляться в xix в. интересно, что во французском языке оно первоначально означало «зависть, ревность». французским языком слово заимствовано из греческого, где оно также переводится как «зависть, ревность». вероятно, такой перевод связан с тем, что жалюзи позволяют делать наблюдения за происходящим, оставаясь невидимым для объекта наблюдения. в данном слове правильным считается постановка ударения на последний слог — на французский
рассмотрим выражение под корнем. Оно должно быть больше или равно 0.
Чтоб всё выражение под корнем было больше или равно 0 надо чтобы: либо оба выражения в скобках были больше или равны 0, либо оба выражения в скобках были меньше или равны 0.
Оба выражения в скобках меньше 0 быть не могут (для этого x должен был бы быть меньше -11 и больше 11 одновременно). Значит оба выражения должны быть больше 0.
Есть ещё 2/х, значит х не может быть равен 0.
Таким образом, получается от -11 до 11, исключая 0.
Вроде бы это записывается как-то так (могу путать):
если я правильно понял.
рассмотрим выражение под корнем. Оно должно быть больше или равно 0.
Чтоб всё выражение под корнем было больше или равно 0 надо чтобы: либо оба выражения в скобках были больше или равны 0, либо оба выражения в скобках были меньше или равны 0.
Оба выражения в скобках меньше 0 быть не могут (для этого x должен был бы быть меньше -11 и больше 11 одновременно). Значит оба выражения должны быть больше 0.
Есть ещё 2/х, значит х не может быть равен 0.
Таким образом, получается от -11 до 11, исключая 0.
Вроде бы это записывается как-то так (могу путать):