Зима часто начинается с холодных ветров и солнечных морозных дней, пришедших на смену дождливой поздней осени. Уже давно сбросившие листья деревья погружаются в глубокий сон. Яркое солнце светит всего несколько часов в сутки и совсем не согревает.
На улице мороз, и люди выдыхают густые струи пара. Все закутались в теплые шарфы, спрятали уши под шапками, а руки в перчатки. Только нос и щеки никак не уберечь от мороза, и они становится румяными.
А потом выпадает долгожданный снег – густой и чистый, который не тает через полчаса и не превращается в слякоть. Снег превращает обычный мир вокруг в сказочный. Снег толстым белым ковром устилает крыши домов, ложится на ветви деревьев, а в воздухе еще кружатся большие снежинки. Замерзают реки. А в городах заливают катки, на которых можно кататься на коньках или просто так, и там всегда полно детворы. Играют в снежки, лепят снеговиков, катаются на санках, лыжах. Везде слышатся взрывы смеха и радостные крики.
Иногда бывает такая метель, что не видно на метр впереди себя, ветер и снег бьют в лицо. А бывают спокойные ясные дни, когда снег искрится на солнце, будто состоит из драгоценных камней.
Когда наступают новогодние праздники, повсюду зажигают разноцветную иллюминацию – на центральной елке в центре города, в окнах всех домов и магазинов.
Зима – будто настоящая Снежная королева, холодная и иногда неприветливая. Зато прекрасная в своих шикарных белых одеждах из снега и украшениях из бриллиантов льда. Набросив на плечи шаль из ветра и метели, зима неслышным шагом легко ступает по земле, радуя нас своей красотой и веселыми зимними забавами
Когда явления» , характерные для одного иностранного языка и усвоенные обучающимся, используются им при изучении другого языка, говорят о переносе навыка.
Благодаря переносу навыка второй и третий иностранные языки усваиваются значительно легче, чем первый. Навыки, приобретенные при изучении первого иностранного языка, вырабатывают определенный обобщенный языковый опыт, положительно влияющий на овладение другим языком.
Считается, что на изучение второго иностранного языка нужно потратить приблизительно вдвое меньше времени, чем на изучение первого, а на изучение третьего – вдвое меньше времени, чем на изучение второго. Эта закономерность проявляется ярче, если языки являются более-менее родственными друг другу и имеют сходство в словарном составе и грамматике (английский – немецкий – голландский; французский – итальянский – испанский – португальский – румынский; шведский – датский – норвежский – исландский; польский – чешский – словацкий; болгарский – сербохорватский – словенский – македонский; турецкий – татарский – узбекский – казахский; финский – эстонский и т. д.) .
Однако в меньшей степени, перенос навыка наблюдается и тогда, когда два языка не являются сходными (например, арабским языком овладеть легче, если вы уже знаете английский, французский или любой другой, нежели если вы не знаете никакого иностранного языка.)
Объяснение:
Это называется ПЕРЕНОС НАВЫКА.
Когда явления» , характерные для одного иностранного языка и усвоенные обучающимся, используются им при изучении другого языка, говорят о переносе навыка.
Благодаря переносу навыка второй и третий иностранные языки усваиваются значительно легче, чем первый. Навыки, приобретенные при изучении первого иностранного языка, вырабатывают определенный обобщенный языковый опыт, положительно влияющий на овладение другим языком.
Считается, что на изучение второго иностранного языка нужно потратить приблизительно вдвое меньше времени, чем на изучение первого, а на изучение третьего – вдвое меньше времени, чем на изучение второго. Эта закономерность проявляется ярче, если языки являются более-менее родственными друг другу и имеют сходство в словарном составе и грамматике (английский – немецкий – голландский; французский – итальянский – испанский – португальский – румынский; шведский – датский – норвежский – исландский; польский – чешский – словацкий; болгарский – сербохорватский – словенский – македонский; турецкий – татарский – узбекский – казахский; финский – эстонский и т. д.) .
Однако в меньшей степени, перенос навыка наблюдается и тогда, когда два языка не являются сходными (например, арабским языком овладеть легче, если вы уже знаете английский, французский или любой другой, нежели если вы не знаете никакого иностранного языка.)
Сочинение на тему «Зима»
Зима часто начинается с холодных ветров и солнечных морозных дней, пришедших на смену дождливой поздней осени. Уже давно сбросившие листья деревья погружаются в глубокий сон. Яркое солнце светит всего несколько часов в сутки и совсем не согревает.
На улице мороз, и люди выдыхают густые струи пара. Все закутались в теплые шарфы, спрятали уши под шапками, а руки в перчатки. Только нос и щеки никак не уберечь от мороза, и они становится румяными.
А потом выпадает долгожданный снег – густой и чистый, который не тает через полчаса и не превращается в слякоть. Снег превращает обычный мир вокруг в сказочный. Снег толстым белым ковром устилает крыши домов, ложится на ветви деревьев, а в воздухе еще кружатся большие снежинки. Замерзают реки. А в городах заливают катки, на которых можно кататься на коньках или просто так, и там всегда полно детворы. Играют в снежки, лепят снеговиков, катаются на санках, лыжах. Везде слышатся взрывы смеха и радостные крики.
Иногда бывает такая метель, что не видно на метр впереди себя, ветер и снег бьют в лицо. А бывают спокойные ясные дни, когда снег искрится на солнце, будто состоит из драгоценных камней.
Когда наступают новогодние праздники, повсюду зажигают разноцветную иллюминацию – на центральной елке в центре города, в окнах всех домов и магазинов.
Зима – будто настоящая Снежная королева, холодная и иногда неприветливая. Зато прекрасная в своих шикарных белых одеждах из снега и украшениях из бриллиантов льда. Набросив на плечи шаль из ветра и метели, зима неслышным шагом легко ступает по земле, радуя нас своей красотой и веселыми зимними забавами
Объяснение:
Мог понять не так вопрос. Заранее прощения)
Это называется ПЕРЕНОС НАВЫКА.
Когда явления» , характерные для одного иностранного языка и усвоенные обучающимся, используются им при изучении другого языка, говорят о переносе навыка.
Благодаря переносу навыка второй и третий иностранные языки усваиваются значительно легче, чем первый. Навыки, приобретенные при изучении первого иностранного языка, вырабатывают определенный обобщенный языковый опыт, положительно влияющий на овладение другим языком.
Считается, что на изучение второго иностранного языка нужно потратить приблизительно вдвое меньше времени, чем на изучение первого, а на изучение третьего – вдвое меньше времени, чем на изучение второго. Эта закономерность проявляется ярче, если языки являются более-менее родственными друг другу и имеют сходство в словарном составе и грамматике (английский – немецкий – голландский; французский – итальянский – испанский – португальский – румынский; шведский – датский – норвежский – исландский; польский – чешский – словацкий; болгарский – сербохорватский – словенский – македонский; турецкий – татарский – узбекский – казахский; финский – эстонский и т. д.) .
Однако в меньшей степени, перенос навыка наблюдается и тогда, когда два языка не являются сходными (например, арабским языком овладеть легче, если вы уже знаете английский, французский или любой другой, нежели если вы не знаете никакого иностранного языка.)
Объяснение:
Это называется ПЕРЕНОС НАВЫКА.
Когда явления» , характерные для одного иностранного языка и усвоенные обучающимся, используются им при изучении другого языка, говорят о переносе навыка.
Благодаря переносу навыка второй и третий иностранные языки усваиваются значительно легче, чем первый. Навыки, приобретенные при изучении первого иностранного языка, вырабатывают определенный обобщенный языковый опыт, положительно влияющий на овладение другим языком.
Считается, что на изучение второго иностранного языка нужно потратить приблизительно вдвое меньше времени, чем на изучение первого, а на изучение третьего – вдвое меньше времени, чем на изучение второго. Эта закономерность проявляется ярче, если языки являются более-менее родственными друг другу и имеют сходство в словарном составе и грамматике (английский – немецкий – голландский; французский – итальянский – испанский – португальский – румынский; шведский – датский – норвежский – исландский; польский – чешский – словацкий; болгарский – сербохорватский – словенский – македонский; турецкий – татарский – узбекский – казахский; финский – эстонский и т. д.) .
Однако в меньшей степени, перенос навыка наблюдается и тогда, когда два языка не являются сходными (например, арабским языком овладеть легче, если вы уже знаете английский, французский или любой другой, нежели если вы не знаете никакого иностранного языка.)