Сидит она у высохшего болота и горюет. А Солнышко увидало ее и говорит: – Не горюй, Кикимора, поди в лес, там увидишь озеро. Живут в нем красные лупоглазые раки. Всё бы хорошо, но они такие неугомонные – гребут и гребут песок и глину со дна озера своими большими клешнями. Всю воду замутили так, что озеро теперь похоже на болото. В темной и грязной воде даже рыбы жить не могут. Ты, Кикимора, знаешь, как усмирить этих озорников. Если озеро станет чище, рыбы вновь поселятся в нем. – Хорошо, я попробую, – согласилась Кикимора и отправилась искать лесное озеро. А озеро и впрямь было такое грязное, что даже Кикимора, привыкшая жить в болоте, была удивлена. – Эй вы, сорванцы! – закричала она на раков. – А ну, марш под корягу! Хватит вам здесь мутить воду! – при этом Кикимора так замахала лапами и хвостом, так затрясла лохматой головой, что испуганные раки тут же разбежались по сторонам. Постепенно вода в озере успокоилась и стала прозрачной. И тогда солнечные лучики смогли достать до самого дна и осветить все перламутровые ракушки и камушки. В озере начали расти зеленые водоросли и нежные кувшинки с блестящими желтенькими головками. В чистую воду озера приплыло много больших рыб и маленьких рыбешек. Их спинки в крапинку и полосочку, раскрашенные в необыкновенно красивые цвета, переливались на солнце. Бабочки и стрекозы сразу же заметили, как похорошело их лесное озеро, и стали прилетать сюда. Они садились на лепестки цветов и смотрели, как в зеркало, на свое отражение в чистой воде. А неугомонные раки не хотели сидеть под корягой. Они выползали из-под нее и старались ухватить своими клешнями мелкую рыбешку за хвост. Но строгая Кикимора так прикрикнула на них, что краснопузым ракам ничего не оставалось, как вновь удрать под корягу. С тех пор Кикимора следит за порядком на лесном озере. Оно стало настолько чистым и красивым, что даже прекрасные белые Лебеди весной селятся на нем. И птицы совсем не боятся смотреть на некрасивую Кикимору, они даже подружились с ней. Потому что старуха Кикимора мудрая и может научить добрым делам.
1)Метр — рисунок равномерного чередования сильных и слабых долей во времени.
Метр задаёт координатную сетку из сильных и слабых долей с одинаковыми расстояниями между долями. Еёможно представить как миллиметровку, на которой самая маленькая клеточка из самых тонких линий —минимальная длительность в произведении, более толстые линии обозначают доли, ещё более толстые —относительно сильные доли, а самые толстые — сильные доли.
По линиям этой сетки можно рисовать ритмические фигуры из отрезков разной длины (ноты различнойдлительности). Фигуры могут быть совершенно разные, но все они будут опираться на линии этой сетки.
Также метр можно сравнить с ударами невидимого метронома, задающего ход времени музыкального произведения, в который вписываются звуки (ноты). 2) I. Определение лада. 1) Л. в эстетич. смысле - приятная для слуха согласованность между звуками высотной системы (т.е. в сущности то же, что гармония в муз.-эстетич. смысле); 2) Л. в муз.-теоретическом смысле - системность высотных связей, объединённых центральным звуком или созвучием, а также воплощающая её конкретная звуковая система (обычно в виде звукоряда). Т. о., можно говорить и о Л. как всякой целесообразно упорядоченной интонационной системе, и о ладах как об отд. таких системах. Термин "Л." применяется также для обозначения мажорности или минорности (правильнее - наклонение), для обозначения гаммообразно расположенной системы звуков (правильнее - звукоряд). Эстетич. и муз.-теоретич. аспекты составляют две стороны единого понятия Л., причём эстетич. момент - ведущий в этом единстве. В широком смысле понятия "Л." и "гармония" очень близки. В более специальном - гармонию чаще связывают с созвучиями и их последованиями (преим. с вертикальным аспектом высотной системы), а Л. - с взаимозависимостью и смысловой дифференциацией звуков системы (т.е. преим. с горизонтальным аспектом). Компонентам рус. понятия "Л." отвечают вышеуказанные греч., лат., франц., англ., итал., нем. термины, а также такие термины, как "тональность", "звукоряд" и нек-рые другие.
– Не горюй, Кикимора, поди в лес, там увидишь озеро. Живут в нем красные лупоглазые раки. Всё бы хорошо, но они такие неугомонные – гребут и гребут песок и глину со дна озера своими большими клешнями. Всю воду замутили так, что озеро теперь похоже на болото. В темной и грязной воде даже рыбы жить не могут. Ты, Кикимора, знаешь, как усмирить этих озорников. Если озеро станет чище, рыбы вновь поселятся в нем.
– Хорошо, я попробую, – согласилась Кикимора и отправилась искать лесное озеро.
А озеро и впрямь было такое грязное, что даже Кикимора, привыкшая жить в болоте, была удивлена.
– Эй вы, сорванцы! – закричала она на раков. – А ну, марш под корягу! Хватит вам здесь мутить воду! – при этом Кикимора так замахала лапами и хвостом, так затрясла лохматой головой, что испуганные раки тут же разбежались по сторонам.
Постепенно вода в озере успокоилась и стала прозрачной. И тогда солнечные лучики смогли достать до самого дна и осветить все перламутровые ракушки и камушки. В озере начали расти зеленые водоросли и нежные кувшинки с блестящими желтенькими головками. В чистую воду озера приплыло много больших рыб и маленьких рыбешек. Их спинки в крапинку и полосочку, раскрашенные в необыкновенно красивые цвета, переливались на солнце. Бабочки и стрекозы сразу же заметили, как похорошело их лесное озеро, и стали прилетать сюда. Они садились на лепестки цветов и смотрели, как в зеркало, на свое отражение в чистой воде.
А неугомонные раки не хотели сидеть под корягой. Они выползали из-под нее и старались ухватить своими клешнями мелкую рыбешку за хвост. Но строгая Кикимора так прикрикнула на них, что краснопузым ракам ничего не оставалось, как вновь удрать под корягу.
С тех пор Кикимора следит за порядком на лесном озере. Оно стало настолько чистым и красивым, что даже прекрасные белые Лебеди весной селятся на нем. И птицы совсем не боятся смотреть на некрасивую Кикимору, они даже подружились с ней. Потому что старуха Кикимора мудрая и может научить добрым делам.
1)Метр — рисунок равномерного чередования сильных и слабых долей во времени.
Метр задаёт координатную сетку из сильных и слабых долей с одинаковыми расстояниями между долями. Еёможно представить как миллиметровку, на которой самая маленькая клеточка из самых тонких линий —минимальная длительность в произведении, более толстые линии обозначают доли, ещё более толстые —относительно сильные доли, а самые толстые — сильные доли.
По линиям этой сетки можно рисовать ритмические фигуры из отрезков разной длины (ноты различнойдлительности). Фигуры могут быть совершенно разные, но все они будут опираться на линии этой сетки.
Также метр можно сравнить с ударами невидимого метронома, задающего ход времени музыкального произведения, в который вписываются звуки (ноты).
2) I. Определение лада. 1) Л. в эстетич. смысле - приятная для слуха согласованность между звуками высотной системы (т.е. в сущности то же, что гармония в муз.-эстетич. смысле); 2) Л. в муз.-теоретическом смысле - системность высотных связей, объединённых центральным звуком или созвучием, а также воплощающая её конкретная звуковая система (обычно в виде звукоряда). Т. о., можно говорить и о Л. как всякой целесообразно упорядоченной интонационной системе, и о ладах как об отд. таких системах. Термин "Л." применяется также для обозначения мажорности или минорности (правильнее - наклонение), для обозначения гаммообразно расположенной системы звуков (правильнее - звукоряд). Эстетич. и муз.-теоретич. аспекты составляют две стороны единого понятия Л., причём эстетич. момент - ведущий в этом единстве. В широком смысле понятия "Л." и "гармония" очень близки. В более специальном - гармонию чаще связывают с созвучиями и их последованиями (преим. с вертикальным аспектом высотной системы), а Л. - с взаимозависимостью и смысловой дифференциацией звуков системы (т.е. преим. с горизонтальным аспектом). Компонентам рус. понятия "Л." отвечают вышеуказанные греч., лат., франц., англ., итал., нем. термины, а также такие термины, как "тональность", "звукоряд" и нек-рые другие.