33 . только . нужен перевод.(в переводчике неправильно). одиночество - страшная вещь, которую познал немолодой мужчина. у него была семья, но дети и внуки забыли о нем, занимаясь своими делами. в один день его семья приехала, думая, что на его но застала живого дедушку, который говорил, что просто хотел, чтобы они пришли. они сели за стол. и впервые за долгое время дедушка радовался. так и пропало его можете спростить, хоть как-то, )
1. Ich möchte Gemüse kaufen, deshalb gehe ich auf den Markt.
2. Meine Mutter möchte Obstsalat machen, deshalb kauft sie Obst.
3. Monika braucht Wurst und Käse, darum geht sie in den Supermarkt.
4. Wir möchten Einkäufe machen, deshalb gehen wir ins Warenhaus.
5. Olaf braucht Bleistifte, deshalb geht er in die Abteilung „Schreibwaren“.
6. Alex möchte Jeans kaufen, darum geht er ins Kaufhaus.
7. Meine Freunde machen eine Party, deshalb gehen sie einkaufen.
8. Frau Müller hat morgen Besuch, darum bäckt sie einen Apfelkuchen.
Объяснение:
Союзные слова darum и deshalb требует при употреблении такого порядка слов: союзное слово + спрягаемая часть сказуемого + подлежащее.
1. Der Student, der Gitarre spielt, heißt Oleg.
2. Der Bauer, der an der Feld arbeitet, ist reich.
3. Ein Numismatiker ist ein Mensch, der Münzen sammelt.
4. Die Leute, die da stehen, warten auf das Konzert.
5. Diese komische Frau, die uns ihre Blumen geschenkt hat, heißt Katharina.
Объяснение:
Относительные местоимения (союзные слова) в немецком языке der, die, das внешне совпадают с указательными местоимениями der, die, das и за исключением генитива множественного числа склоняются так же. В данном задании все относительные местоимения стоят в именительном падеже.