Олжас Сулейменов – казахский поэт, который пишет на русском языке, но он целиком остается поэтом казахским, родным сыном своего народа, не только по своему происхождению, но и по духу. У казахов есть прекрасная традиция: в доме бережно хранят ШЕЖИРЕ - родословную, восходящую до седьмого колена. В одном из эссе О. Сулейменов пишет: «Мои предки с отцовской стороны были поэтами, музыкантами и воинами, один из них – Жаяу-Муса – Пеший-Муса, он соединил в себе дар поэта, музыканта и воина. Еще один предок ОлжасаОлжабай-батыр в честь батыра которого я ношу имя, командовал конницей хана Аблая, он отличился в войне против джунгар ХVIII веке. Мой предок Олжа-батыр перед смертью сказал, что человек из седьмого колена будет ғалым – учёным. «Я Олжас – седьмое колено Олжа-батыра, хочу, чтобы слова старика сбылись!»
Слова предка, произнесенные в , преодолели время и пространство, и Олжас стал: поэтом, ученым и политиком.
Окончив школу, Он стал студентом геологического факультета КазГУ. В составе геологических партий, побывал в отдаленных уголках республики, узнал нелегкую жизнь рабочих, нефтяников и чабанов. Выпускник университета вместе с дипломом получает приглашение на работу, корреспондентом газеты «Казахстанская правда». Став корреспондентом в 1959 году, поступает в Литературный институт им. М. Горького в Москве.
Знаменитым Олжас проснулся 12 апреля 1961 года. Он подрабатывал в газете «Казахстанская правда», и редактор газеты поручил ему написать о полете человека в космос. Страна об этом не догадывалась, а в Казахстане знали государственную тайну: с Байконура ожидается запуск ракеты с человеком на борту. А 12 апреля, когда во всем мире узнали о полете Юрия Гагарина, Олжас Сулейменов написал стихи. Их отпечатали на листовках и сбрасывали над Алматы и другими городами Казахстана. Позже он превратил эти стихи в поэму «Земля, поклонись человеку!
прощения если не правильно
А если правильно можно лучший ответ
Объяснение:
Олжас Сулейменов – казахский поэт, который пишет на русском языке, но он целиком остается поэтом казахским, родным сыном своего народа, не только по своему происхождению, но и по духу. У казахов есть прекрасная традиция: в доме бережно хранят ШЕЖИРЕ - родословную, восходящую до седьмого колена. В одном из эссе О. Сулейменов пишет: «Мои предки с отцовской стороны были поэтами, музыкантами и воинами, один из них – Жаяу-Муса – Пеший-Муса, он соединил в себе дар поэта, музыканта и воина. Еще один предок ОлжасаОлжабай-батыр в честь батыра которого я ношу имя, командовал конницей хана Аблая, он отличился в войне против джунгар ХVIII веке. Мой предок Олжа-батыр перед смертью сказал, что человек из седьмого колена будет ғалым – учёным. «Я Олжас – седьмое колено Олжа-батыра, хочу, чтобы слова старика сбылись!»
Слова предка, произнесенные в , преодолели время и пространство, и Олжас стал: поэтом, ученым и политиком.
Окончив школу, Он стал студентом геологического факультета КазГУ. В составе геологических партий, побывал в отдаленных уголках республики, узнал нелегкую жизнь рабочих, нефтяников и чабанов. Выпускник университета вместе с дипломом получает приглашение на работу, корреспондентом газеты «Казахстанская правда». Став корреспондентом в 1959 году, поступает в Литературный институт им. М. Горького в Москве.
Знаменитым Олжас проснулся 12 апреля 1961 года. Он подрабатывал в газете «Казахстанская правда», и редактор газеты поручил ему написать о полете человека в космос. Страна об этом не догадывалась, а в Казахстане знали государственную тайну: с Байконура ожидается запуск ракеты с человеком на борту. А 12 апреля, когда во всем мире узнали о полете Юрия Гагарина, Олжас Сулейменов написал стихи. Их отпечатали на листовках и сбрасывали над Алматы и другими городами Казахстана. Позже он превратил эти стихи в поэму «Земля, поклонись человеку!
Лица:
• фрау - ж.р.
• мистер - м.р.
• мисс - ж.р.
• леди - ж.р.
• джентльмен - м.р.
• Пеппи - ж.р.
• Маугли - м.р.
Животные, птицы:
• фламинго - м.р.
• цеце - ж.р. (муха)
• эму - м.р. (страус)
• кенгуру - м.р. (ж.р. - по контексту)
• какаду - м.р. (попугай)
• шимпанзе - м.р.
• колибри - м.р. (ж.р. - по контексту)
• пони - м.р.
Неодушевлённые предметы:
• авеню - ж.р. (улица)
• фойе - с.р.
• какао - с.р.
• алоэ - м.р. (цветок)
• лото - с.р.
• пюре - с.р.
• эскимо - с.р.
• шоу - с.р.
Географические объекты:
• Тбилиси - м.р. (город)
• Конго (государство - с.р., река - ж.р.)
• Токио - м.р. (город)
• Сочи - м.р. (город)
Аббревиатуры:
• ГИБДД - ж.р. (инспекция)
• ЛФК - ж.р. (физкультура)
• СМИ - с.р. (средство в ед.ч.)