Ждать у моря погоды — ожидать благоприятных условий, которые вряд ли сложатся;
Как две капли воды — похожи, неотличимы друг от друга;
Как рыба в воде — очень хорошо ориентироваться где-либо или в чём-либо, хорошо в чём-либо разбираться, чувствовать себя уверенно;
Капля камень точит — так обычно говорят об упорстве и настойчивости человека;
Пруд пруди — большое, несметное количество чего-либо;
Мутить воду — вносить путаницу во что-либо, сознательно запутывать какое-либо дело;
Задеть за живое — глубоко волновать, заставить переживать, оскорблять или задевать чьё-либо самолюбие;
Гнать волну — нести сплетни, провоцировать конфликты или скандалы;
Играть на нервах — намеренно, сознательно раздражать или нервировать кого-либо;
Втирать очки - обманывать кого-либо.
Ждать у моря погоды — ожидать благоприятных условий, которые вряд ли сложатся;
Как две капли воды — похожи, неотличимы друг от друга;
Как рыба в воде — очень хорошо ориентироваться где-либо или в чём-либо, хорошо в чём-либо разбираться, чувствовать себя уверенно;
Капля камень точит — так обычно говорят об упорстве и настойчивости человека;
Пруд пруди — большое, несметное количество чего-либо;
Мутить воду — вносить путаницу во что-либо, сознательно запутывать какое-либо дело;
Задеть за живое — глубоко волновать, заставить переживать, оскорблять или задевать чьё-либо самолюбие;
Гнать волну — нести сплетни, провоцировать конфликты или скандалы;
Играть на нервах — намеренно, сознательно раздражать или нервировать кого-либо;
Втирать очки - обманывать кого-либо.