Берегите чистоту языка как святыню! Никогда не употребляйте иностранных слов. Русский язык так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас.
И. С. Тургенев
Не только классик призывал нас беречь чистоту родного языка. В литературных кругах России периодически поднимались волны пуризма. Пуризм - течение в литературе, борющееся за чистоту языка. В 19 веке А. Шишков призывал брать новые слова из церковнославянского, однако не замечал, что многих понятий в нем нет. Еще во времена Петра l, прорубившего окно в Европу, к нам хлынул поток иностранных слов, обозначающих предметы и понятия, которых не знала патриархальная Русь. Голландский нам дал термины для кораблестроения и судоходства, немецкий и английский обогатили экономическими терминами, французский привнес понятия из области культуры и искусства. Мировые войны и союзы обогатили родной язык социальными понятиями.
Филологи пришли к выводу, что заимствование иностранных слов столь же неизбежно, как и сотрудничество между странами. В результате связей между народами заимствуются новые реалии и понятия, а с ними и новые слова. Это происходит так давно и естественно, что многие забыли о заимствовании таких слов как, зонтик, чай, картофель, армия, анекдот...
Вернемся к пуристам. Их идеей было заменять иностранные слова русскими, синтезируя их из подходящих по смыслу. Например, заменить фонтан на "водомет", кий на "шаротык". Это вызывало иронию у многих писателей, ибо "рускообразные" неологизмы были громоздки и резали слух.
Сейчас мы подходим к причинам заимствования слов. Их всего две.
Первая причина - внешняя (неязыковая). Она проявляется в заимствовании несуществующих в русском языке реалий и понятий. Иными словами, заимствуется вещь - заимствуется слово. Так в наш язык пришли спортивные, экономические, художественные термины.
Вторая причина - внутренняя (языковая). Тут вступают в действие принципы синонимичности.
Параллелизм. Иноязычное слово в этом случае вытесняет русское, широко понятийное, сужая его смысл. Так комфорт вытеснил удобство, сервис - обслуживание. Некоторые слова были заменены заимствованными из понятий корректности, так портье заменил слугу.
Уточнение. Иноязычное слово используется наряду с родным, однако указывает на смысловой оттенок. Так, джем - это густое варенье.
Замена сложного понятия. Иностранные слова позволяют заменить понятия, для обозначения которых в русском языке используются словосочетания или целые выражения. Так кемпинг - гостиница для автотуристов, спурт - резкое увеличение скорости в беге на короткую дистанцию и т.д.
Можно еще упомянуть о вливании новых слов в уже созданные группы слов. Так, в группу "мен" вливаются все новые понятия, начиная с джентльмена и заканчивая неологизмами супермен, клубмен.
Мы разобрались в причинах проникновения иностранных слов в русский язык и убедились, что это неизбежно. Однако стоит помнить, что как обоснованное, так и чрезмерное их употребление имеет подводные камни.
Чрезмерное употребление можно рассмотреть на примере речей последнего Генерального секретаря КПСС М.С. Горбачева. В годы нестабильной политики, ориентированной на западный образец, в язык вошли экономические и социальные понятия, малоизвестные рядовому гражданину. Употребление большого количества иноязычных слов привело к непониманию политики главы государства и вызвало волну недоверия. В современном обществе следует ориентироваться на уровень слушателя, употреблять в речи понятия, которые " обкатку" и не вызовут потерю интереса аудитории.
Берегите чистоту языка как святыню! Никогда не употребляйте иностранных слов. Русский язык так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас.
И. С. Тургенев
Не только классик призывал нас беречь чистоту родного языка. В литературных кругах России периодически поднимались волны пуризма. Пуризм - течение в литературе, борющееся за чистоту языка. В 19 веке А. Шишков призывал брать новые слова из церковнославянского, однако не замечал, что многих понятий в нем нет. Еще во времена Петра l, прорубившего окно в Европу, к нам хлынул поток иностранных слов, обозначающих предметы и понятия, которых не знала патриархальная Русь. Голландский нам дал термины для кораблестроения и судоходства, немецкий и английский обогатили экономическими терминами, французский привнес понятия из области культуры и искусства. Мировые войны и союзы обогатили родной язык социальными понятиями.
Филологи пришли к выводу, что заимствование иностранных слов столь же неизбежно, как и сотрудничество между странами. В результате связей между народами заимствуются новые реалии и понятия, а с ними и новые слова. Это происходит так давно и естественно, что многие забыли о заимствовании таких слов как, зонтик, чай, картофель, армия, анекдот...
Вернемся к пуристам. Их идеей было заменять иностранные слова русскими, синтезируя их из подходящих по смыслу. Например, заменить фонтан на "водомет", кий на "шаротык". Это вызывало иронию у многих писателей, ибо "рускообразные" неологизмы были громоздки и резали слух.
Сейчас мы подходим к причинам заимствования слов. Их всего две.
Первая причина - внешняя (неязыковая). Она проявляется в заимствовании несуществующих в русском языке реалий и понятий. Иными словами, заимствуется вещь - заимствуется слово. Так в наш язык пришли спортивные, экономические, художественные термины.
Вторая причина - внутренняя (языковая). Тут вступают в действие принципы синонимичности.
Параллелизм. Иноязычное слово в этом случае вытесняет русское, широко понятийное, сужая его смысл. Так комфорт вытеснил удобство, сервис - обслуживание. Некоторые слова были заменены заимствованными из понятий корректности, так портье заменил слугу.
Уточнение. Иноязычное слово используется наряду с родным, однако указывает на смысловой оттенок. Так, джем - это густое варенье.
Замена сложного понятия. Иностранные слова позволяют заменить понятия, для обозначения которых в русском языке используются словосочетания или целые выражения. Так кемпинг - гостиница для автотуристов, спурт - резкое увеличение скорости в беге на короткую дистанцию и т.д.
Можно еще упомянуть о вливании новых слов в уже созданные группы слов. Так, в группу "мен" вливаются все новые понятия, начиная с джентльмена и заканчивая неологизмами супермен, клубмен.
Мы разобрались в причинах проникновения иностранных слов в русский язык и убедились, что это неизбежно. Однако стоит помнить, что как обоснованное, так и чрезмерное их употребление имеет подводные камни.
Чрезмерное употребление можно рассмотреть на примере речей последнего Генерального секретаря КПСС М.С. Горбачева. В годы нестабильной политики, ориентированной на западный образец, в язык вошли экономические и социальные понятия, малоизвестные рядовому гражданину. Употребление большого количества иноязычных слов привело к непониманию политики главы государства и вызвало волну недоверия. В современном обществе следует ориентироваться на уровень слушателя, употреблять в речи понятия, которые " обкатку" и не вызовут потерю интереса аудитории.