Об орфее и эвридике из кн. «мифы древней эллады»
орфей любил юную эвридику, и сила этой любви не имела себе равных. однажды, гуляя по лугу, эвриди-ка нечаянно наступила на змею. вскрикнула эвридика и упала. лицо девушки побледнело. ясный лоб покрылся испариной, закатились светлые очи. на крик прибежал орфей и увидел свою невесту. ударил певец по струнам кифары, но не открыла эвридика глаз, не потянулась к нему, как прежде. долго оплакивал орфей любимую. и решил он спуститься в подземный мир, чтобы вернуть авридику и соединиться с нею. ничего орфей не взял с собой, кроме кифары и нераспустившейся веточки вербы. спустился он к берегам священного стикса, за которым лежал мир мертвых. вот и харон. но когда орфей сделал шаг к ладье, то натолкнулся на весло, поставленное поперек. старый лодочник знал свое дело: «царство мертвых не для живых. явишься, когда придет твое время! » рванул певец струны кифары, и над царством вечного безмолвия зазвучала песня прекрасного верхнего мира. опустил харон свое весло и, опершись на него, прислушался к неведомым звукам. не прекращая петь, вступил орфей в ладью, и вот он уже на другом берегу. навстречу песне бежали толпы теней, а за ними гнался ужасный подземный пес кербер. услышав пение, кербер замедлил свой бег и замер, как земная собака по знаку охотника. вот и трон великих владык подземного мира аида и персефоны. остановившись перед ними, запел орфей лучшую из своих песен — песню о любви. и пока пел, веточка вербы, которую он принес, распустилась. из лопнувших почек показались зеленые листочки. как упоителен запах свежей зелени, не смерти и тлена! слезы навернулись на глаза персефоны. замерла песня, и наступило глубокое молчание. и прозвучал в нем голос аида: — что ты просишь, пришелец? — я пришел ради моей возлюбленной эвридики, пребывающей в мире теней. танат [смерть] похитил ее у меня на заре любви. тебе ли не знать, что все мы сюда придем. вернется она под твою власть, и я явлюсь вместе с нею. на время ее у тебя. дай испытать эвридике радость жизни. — пусть будет по-твоему, — молвил аид. — веди эвридику в верхний мир. она пойдет за тобой, а ты за гермесом. только помни: оглянешься — дар будет отнят. — имей терпение! и двинулись они в путь. миновали царство аида. харон их взял на ладью, и вот уже стикс позади. вверх поднималась крутая тропинка. гермес шел впереди. орфей за ним. уже забрезжил свет. волнение охватило орфея. не отстала ли эвридика? не осталась ли в царстве мертвых? замедлил движение герой. прислушался. но тени ходят беззвучно. до верхнего мира оставалось несколько шагов, но не выдержал орфей и оглянулся. он ничего не увидел, но уловил легкое дуновение. аид отнял свой дар. и сам орфей был тому виной. снова к стиксу спустился орфей, надеясь вновь умолить подземных богов. но милость дается лишь один
Без компьютеров обойтись можно!! И люди жили! Покупали билеты в кассах, общались лично и по стационарному телефону, искали информацию в библиотеках, просматривая справочную и специальную литературу, делали записи от руки в блокнотах и тетрадях, ходили в кино, слушали радио и смотрели телевизор, и при этом вовсе не ощущали себя несчастными и обделенными!
16 человек
И.п. шестнадцать человек
Р. п. шестнадцати человек
Д.п. шестнадцати человекам
В.п. шестнадцать человек
Т. п. шестнадцатью человеками
П.п. о шестнадцати человеках
5 тетрадей
И.п. пять тетрадей
Р. п. пяти тетрадей
Д.п. пяти тетрадям
В.п. пять тетрадей
Т. п. пятью тетрадями
П.п. о пяти тетрадях
24 лыжника
И.п. двадцать четыре лыжника
Р. п. двадцати четырёх лыжников
Д.п. двадцати четырём лыжникам
В.п. двадцать четыре лыжника
Т. п. двадцатью четырьмя лыжниками
П.п. о двадцати четырёх лыжниках