В
Все
М
Математика
О
ОБЖ
У
Українська мова
Х
Химия
Д
Другие предметы
Н
Немецкий язык
Б
Беларуская мова
М
Музыка
Э
Экономика
Ф
Физика
Б
Биология
О
Окружающий мир
У
Українська література
Р
Русский язык
Ф
Французский язык
П
Психология
О
Обществознание
А
Алгебра
М
МХК
Г
География
И
Информатика
П
Право
А
Английский язык
Г
Геометрия
Қ
Қазақ тiлi
Л
Литература
И
История
Gelag
Gelag
11.02.2022 17:19 •  Русский язык

Определите стилистическую принадлежность текста. Укажите общие языковые особенности официально-делового стиля и обиходно-деловой речи (с примерами из текста). Ввиду наличия фактов неправильного оформления актов приемки товаров Госарбитражем проведено рассмотрение ряда дел. При рассмотрении дел были выявлены причины возникновения споров. Установлено, что вследствие ведомственного подхода со стороны ряда организаций руководство таможни в течение длительного времени не могло установить приписные товарные весы на подъездных железнодорожных путях. В результате грузополучатели вынуждены были часть грузов получать непосредственно на станции и перевозить их на базу автомобилями, что увеличивало расходы и не обеспечивало должной сохранности грузов. Часть же грузов получались в порядке ст. 87 Устава железных дорог, тогда как их следовало бы при получении проверять. Все это приводило к возникновению споров с грузоотправителями. По материалам рассмотренных дел Госарбитражем были поставлены вопросы перед существующими организациями об устранении отмеченных недостатков.

Показать ответ
Ответ:
Anna888Anna1
Anna888Anna1
01.04.2022 01:04
Для каждого из нас дом и семья - самое дорогое. Без них никуда. Все меркнет и рушится, когда человек лишается дома и семьи. К таким размышлениям я пришла , поработав с рассказом Бориса Екимова «Последняя хата». Баба Поля, главная героиня , очень дорожит своей мазанкой , с которой у неё связаны самые светлые,   добрые воспоминания. Все лучшие , что было в жизни этой женщине , связано с родной, хотя и не завидной хатой. Как ждала постройки этой хаты - мазанки её дочь Маша. Было время, когда баба Поля , тогда молодая женщина , с детьми скиталась по чужим углам. Сколько  же радости испытала и хозяйка хаты, и ее дети, когда она была построена. Маленькая, уютная, теплая, она стала для них местом притяжения. Теперь в ней живет одна баба Поля. Дочь с мужем и детьми на Севере  зарабатывали деньги, а баба Поля потихонечку жила , благодарила   бога за простые радости: за урожай картошки, за груши на деревне  , которое посадила ещё при жизни сыночка… Так и текла потихонечку жизнь старой женщины.  И вот неожиданный  приезд с Севера дочери и зятя. Спустя несколько дней , Мария и Фёдор заявили бабе Поле, что  хотят обосноваться на этой земле, построить двухэтажный дом , снести хату .Самые веские доводы приводит старая женщина, чтобы убедить дочь этого не делать. Но Мария   и её муж Фёдор категоричны, им не понять душевных мук матери. Печален финал рассказа: из хаты всё вынесли, вывезли. Переживая, баба Поля хочет уйти на целых два дня к Михеевне, чтобы у неё временно пожить. Но что-то не отпускало старую женщину из пустой хаты, которая и сейчас казалась «… просторной, светлой, такой доброй для жития». Невозможно спокойно прочитывать внутренний монолог женщины. Всё простое из своей жизни она мысленно перебрала в памяти и готова смиренно встретиться с теми близкими, кто уже в другом мире. Баба Поля умирает.Ни дня не прожила хозяйка без своей мазанки, это наводит на мысль о том ,что она  по-настоящему добрый, верный, любящий, трепетно относящийся ко всему ,что ее окружает человек.В ней не было всякой корысти, стремления к чему-что лучшему, ей нужен был лишь ее уютная,маленькая хата.(Только наверное , это не правильно.Но я так писала в сочинение) 
0,0(0 оценок)
Ответ:
Джерьяна
Джерьяна
09.10.2020 03:02
Переход к мультимедийности в обществе поставил перед рекламодателями, да и перед потребителями рекламно-информационного продукта новые задачи: как позиционировать и продвигать бренд в условиях открытого информационного пространства, где традиционная, понятная большинству лексика уже уступает заимствованным иностранным словам. Особенно эта проблема актуальна для тех, кто рассматривает в качестве потребителя информации молодёжную аудиторию, которая всегда стоит на стыке культурных слоёв.

Неверные лингвистические, журналистские, маркетинговые и другие решения приводят к потере потенциальной аудитории, а в дальнейшем и покупателей продукции, а также значительно осложняют дальнейшее продвижение конкретного бренда в СМИ.

В статье предложен метод увеличения производительности интернет-ориентированных клиент-серверных приложений, основанный на технологии тестирования производительности и повышении технической эффективности взаимодействия уровней данных и бизнес-логики.

Наша цель –  проанализировать целесообразность употребления английских слов в рекламе и в названиях русских брендов.  

Дальнейшие рассуждения будут проводиться на основе следующих задач, являющимися показательными в контексте исследования. Наши задачи –   проанализировать рекламные ролики на предмет употребления иностранной лексики, выявить популярный английские слова в названиях современных брендов, изучить законодательную базу РФ по данному вопросу и понять причины этого использования.

В ХХI веке заимствованной лексикой никого не удивишь.  Мы даже не задумываемся порой, что означают «бриффинг», «митинг рум» –  нам и так уже всё ясно. Даже люди, которые ни разу не бывали заграницей,  легко изъясняются на смеси родного и иностранных языков.  Особенно это касается молодёжной аудитории. Именно она наиболее открыта для всего нового. Не стоит также забывать о том, что именно молодёжная аудитория рождает моду на что-либо.

В первую очередь такая конвергенция обусловлена открытостью информационного общества.  Нам доступны зарубежные средства массовой коммуникации, а при желании через «Скайп» мы легко можем поболтать с другом или коллегой из любой точки планеты. 
Через средства массовой информации мы и получаем большинство иностранной лексики для своего словарного запаса. Особенно много иноязычных слов в рекламных сообщениях.

Например, названия компаний, брендов и форм экономической организации предприятия.

Здесь используются специальные экономические термины, заимствованные из иностранных языков, особенно часто из английского. 

Например, термины маркетинг, франчайзинг, холдинг.

Некоторые брендменеджеры и маркетологи полагают, что включение  такой терминологии  в  название  фирмы не только раскрывает для потребителя основную форму  организации  бизнеса, но и предстаёт как некоторое загадочное незнакомое иностранное  слово,  с которого можно отличить данную  фирму  от  всех  остальных.  Например, «Холдинг-центр». 
0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: Русский язык
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота