Пражнение 4 Вместо точек поставьте нужные буквы в суффиксах причастий, суффикс обозначьте
Кле...щие игрушки дети, купл...ная книга, гон...щий табун лошадей пастух, стел...щийся плющ, бор...щийся со стихией человек, разгруж...ная баржа, пристрел...ное ружье, нетопл...ная печь, посаж...ное дерево, вял...ная рыба, брезж...щий рассвет, развеш...ные сети, завеш...ная коврами квартира, колебл...мые ветром травы, замеш...ное тесто
Первый контакт должен проходить максимально доброжелательно, сопровождаться улыбкой, общими и располагающими фразами. Жесты, внешний вид и поведение менеджера должны быть тщательно продуманы, но индивидуальны – поскольку использование распространенных шаблонов в современном общении уже общеизвестно. При знакомстве клиенту можно предложить кофе или чай, а самой беседе придать дружественный и ненавязчивый оттенок. Слушать клиента надо внимательно, полученную информацию запоминать или записывать – переспрашивать лучше не стоит, поскольку никакой человек сказанного повторять не любит. Особенно, если этот человек состоятельный и гордый. На первом этапе также надо аккуратно выяснить, к какому типу клиентов относится ваш собеседник, чего клиент ожидает от поездки, а также по манере общения определить дальнейшую стратегию разговора с ним. Главное – индивидуальный подход, поскольку кому-то интересна культура другой страны, а кому-то – пляж и женщины, поэтому от выбора стратегии зависит успех продажи.
После знакомства и выяснения первоначальных данных, можно плавно перейти к описанию тура. Суть этого этапа – создать у человека в сознании образы предстоящего путешествия, чтобы он не на шутку увлекся. «Могучий и богатый русский язык» при этом всегда «надежда и опора» каждому менеджеру по туризму, который, используя эпитеты, красочные описания и эрудированно распространяясь о предстоящей поездке, опутывает клиента сетями рассказов о будущих приключениях и незабываемом отдыхе. Можно рассказать о положительном опыте поездок предыдущих клиентов, увлекательно распространяясь о прелестях данного отдыха, поведать о собственном отдыхе или отзывах близких родственников.
После описания поездки следует коснуться цен. Предложение о цене следует делать максимально мягко, дабы названная цифра не разрушила вызванный у клиента интерес. При этом первую информацию о ценах можно искусно вплести в предложение с описанием самого тура, а далее, ориентируясь уже по реакции клиента, предлагать ему дешевые или дорогие варианты. Состоятельным клиентам можно предложить самые шикарные и дорогие путевки, упомянув о недостатках дешевых. Соответственно, для небогатых людей можно предложить что-то подешевле, сыграв на возможности сэкономить от быстро приобретенного тура. Хотя у каждого менеджера тут своя стратегия.
Последний этап – совершение сделки. Особенность технологии продаж в туризме – склонить клиента к выбору «прямо сейчас» . Иначе он может уйти в другое агентство, погрязнуть в чтении отзывов в Интернете и вся вызванная в нем страсть к предстоящему путешествию может погаснуть. Время в туристической технологии продаж – главный враг. Поэтому манипуляциям по мгновенному склонению к покупке нужно уделить максимум внимания. Какие приемы можно использовать? Например, менеджер строит свой разговор так, словно сделка уже совершена – спрашивает о наличии с собой документов, начинает узнавать количество мест в отелях, узнает удобное время и т. д. Клиенту после этого уже трудно отказать.
Либо менеджер говорит, о том, что путевки моментально раскупают, они могут подорожать, а это единственное предложение, которого больше не будет – игра на уникальности и жадности дает очень много. Главное делать это натурально.
Поделка это подлежащие отв.на вопр. (что?), подчеркивается одной сплошной чертой, поделка (какая?) искусная-это определение, волнистой чертой.
насолить-это сказуемое, отв на вопр. (что сделать?), двумя линиями сплошными, насолить (чего?) огурцов-это дополнение, пунктирной линией.
обагрить-это сказуемое отв на вопр.(что сделать?),двумя линиями сплошными, обагрить (чем?) кровью-это дополнение.