Метафора (скрытое образное сравнение, перенесение свойств одного предмета или явления на другой на основании общих признаков): * Руки милой – пара лебедей – В золото волос моих ныряют. (С. А. Есенин «Руки милой – пара лебедей...)
Метомения (замена одного слова или выражения другим на основе близости значений; употребление выражений в переносном смысле): * Когда же берег ада Навек меня возьмет Когда навек уснет Перо, моя отрада... (А. С Пушкин «К моей чернильнице»)
Олицетворение (перенесение свойств одушевленных предметов на неодушевленные): * Лазурь небесная смеется, Ночной омытая грозой… (Ф. И. Тютчев «Утро в горах)
Эпитет (образное определение): * Я пришел к тебе с приветом, Рассказать, что солнце встало, Что оно горячим светом; По листам затрепетало. (А. А. Фет «Я пришел к тебе с приветом…»)
Сравнение (слово или выражение, содержащее уподобление одного предмета другому, одной ситуации – другой): * Лишь очи печально глядели, А голос так дивно звучал, Как звон отдаленной свирели, Как моря бушующий вал (А. К. Толстой «Средь шумного бала...»)
Гипербола (преувеличение величины или силы значения): * Пусть заполнится годами жизни квота - стоит только вспомнить это диво, раздирает рот зевота шире Мексиканского залива. (В. Маяковский «6 монахинь»)
Литота (преуменьшение величины или силы значения, или для смягчения содержания высказывания): * Какие крохотны коровки! Есть, право, менее булавочной головки! (И. А. Крылов «Любопытный»)
Метафора (скрытое образное сравнение, перенесение свойств одного предмета или явления на другой на основании общих признаков):
*
Руки милой – пара лебедей –
В золото волос моих ныряют.
(С. А. Есенин «Руки милой – пара лебедей...)
Метомения (замена одного слова или выражения другим на основе близости значений; употребление выражений в переносном смысле):
*
Когда же берег ада
Навек меня возьмет
Когда навек уснет
Перо, моя отрада...
(А. С Пушкин «К моей чернильнице»)
Олицетворение (перенесение свойств одушевленных предметов на неодушевленные):
*
Лазурь небесная смеется,
Ночной омытая грозой…
(Ф. И. Тютчев «Утро в горах)
Эпитет (образное определение):
*
Я пришел к тебе с приветом,
Рассказать, что солнце встало,
Что оно горячим светом;
По листам затрепетало.
(А. А. Фет «Я пришел к тебе с приветом…»)
Сравнение (слово или выражение, содержащее уподобление одного предмета другому, одной ситуации – другой):
*
Лишь очи печально глядели,
А голос так дивно звучал,
Как звон отдаленной свирели,
Как моря бушующий вал
(А. К. Толстой «Средь шумного бала...»)
Гипербола (преувеличение величины или силы значения):
*
Пусть заполнится годами
жизни квота -
стоит
только
вспомнить это диво,
раздирает
рот
зевота
шире Мексиканского залива.
(В. Маяковский «6 монахинь»)
Литота (преуменьшение величины или силы значения, или для смягчения содержания высказывания):
*
Какие крохотны коровки!
Есть, право, менее булавочной головки!
(И. А. Крылов «Любопытный»)