1. За моею тележкою четверка быков тащила другую как ни в чем не бывало, несмотря на то что она была доверху накладена. [ - =], (несмотря на то что - =) союз - несмотря на то что 2. Вся поклажа моей тележки состояла из одного небольшого чемодана, который до половины был набит путевыми записками о Грузии. [ - =], (который =) который подчеркни одной чертой, это подлежащее союзное слово - который 3. Уж солнце начинало прятаться за снеговой хребет, когда я въехал в Койшаурскую долину. [ - = ], ( когда - =) союзное слово - когда 4. Осетин-извозчик неутомимо погонял лошадей, чтоб успеть до ночи взобраться на Койшаурскую гору, и во все горло распевал песни. [ - =, (чтобы =), и = ] союз - чтобы 5. Едва успел я накинуть бурку, как повалил снег. (едва = - ),[= -] союз - едва
Один мой знакомый, который хорошо знает арабский язык. Так он сравнивал арабские поговорки с русскими, и получались прелюбопытнейшие параллели. Например, арабы говорят// честь это алмаз, который делает нищего равным султану//, а по-русски выходит//, что за честь коли нечего есть//. То же насчет гостеприимства. Арабская пословица говорит// Воскресенский вдруг встал.
2) Подожди-ка малость Сергей// окликнул он мальчика// никак там люди шевелятся, вот так история.
3) Ромашов насторожился и глядя не на Петерсона, а на председателя, ответил грубовато// да бывал, но я не понимаю какое это отношение имеет к делу .
[ - =], (несмотря на то что - =)
союз - несмотря на то что
2. Вся поклажа моей тележки состояла из одного небольшого чемодана, который до половины был набит путевыми записками о Грузии.
[ - =], (который =) который подчеркни одной чертой, это подлежащее
союзное слово - который
3. Уж солнце начинало прятаться за снеговой хребет, когда я въехал в Койшаурскую долину.
[ - = ], ( когда - =)
союзное слово - когда
4. Осетин-извозчик неутомимо погонял лошадей, чтоб успеть до ночи взобраться на Койшаурскую гору, и во все горло распевал песни.
[ - =, (чтобы =), и = ]
союз - чтобы
5. Едва успел я накинуть бурку, как повалил снег.
(едва = - ),[= -]
союз - едва
Один мой знакомый, который хорошо знает арабский язык. Так он сравнивал арабские поговорки с русскими, и получались прелюбопытнейшие параллели. Например, арабы говорят// честь это алмаз, который делает нищего равным султану//, а по-русски выходит//, что за честь коли нечего есть//. То же насчет гостеприимства. Арабская пословица говорит// Воскресенский вдруг встал.
2) Подожди-ка малость Сергей// окликнул он мальчика// никак там люди шевелятся, вот так история.
3) Ромашов насторожился и глядя не на Петерсона, а на председателя, ответил грубовато// да бывал, но я не понимаю какое это отношение имеет к делу .