Русский язык:
1. Kunanu ecinukar. Вы видите моё лицо.
2. Ekor aca hapo teke huraye. Твой отец моет руку матери.
3. Huci ecikor matnepo hotuyekar. Бабушка зовёт вашу дочку.
4. Kukor matnepo eetu nukar. Моя дочка видит твой нос. 5. Acapo aca hotuyekar. Дядя зовёт отца.
6. Hapo matnepo nanu nukar. Мать видит лицо дочки.
7. Ekasi acapo kisara huraye. Дедушка моет ухо дяди.
Задание 1. Переведите на русский язык:
8. Eteke kuhuraye.
Задание 2. Переведите на айнский язык:
9. Ты зовёшь мою бабушку.
10. Дочка зовёт вашу мать.
11. Твой дядя видит моё ухо.
12. Ваш дедушка моет нос бабушки.
Відповідь:
О роботе над ошибками
В самовоспитании молодого человека большое значение имеет его отношение к своим ошибкам. Во-первых, надо уметь приглядеться к себе, распознать, обнаружить ошибку и выяснить её причину. Во-вторых, следует признать ошибку перед самим собой и, если нужно, перед другими людьми. Этот метод для некоторых молодых людей превращается в «камень преткновения». Ложно понятая гордость, чрезмерное самолюбие препятствуют честному признанию ошибки. Но мало признать ошибку, её надо преодолеть, исправить: переделать то, что допускает переделку...
Наконец, очень важно извлечь выводы на будущее и не допускать таких ошибок в дальнейшем, предотвращать их. Всё сказанное относится как к житейским ошибкам, так и к работе человека над своей речью.
Пояснення:
1. Текст учит анализировать допущенные ошибки, чтобы не повторять их в будущем.
3. Слова с чередованием:
человек - человечность
значение - знак
приглядеться - гляжу
молодой - моложавый
преткновение - протыкать
гордость - горжусь
допускает - допущу
наконец - конечный
извлечь - извлекать
предотвращать - предотвратить
относиться - отношусь
3. вводные слова, указывающие на порядок изложения мыслей:
во-первых, во-вторых, наконец
Пояснення:
(1) Было легко и отрешёННо на душе. (2) Я ушёл дАлеко по речному берегу и лёг под старой сосной, долго глЯдел в сизое, тускнеющЕе к полудню небо. (3) Почему-то солнце не могло меня согреть. (4) Я встал, насобИрал сушняку и вскоре разжЁг костер. (5) Огонь тоже не грел, а лишЬ обжИгал. (6) Я глядел на сивый древесный пепел и думал о смысле всего, о непонятном, ускОльзающЕм смысле.(7) Костёр утихал, и время шло в одну сторону, и нИчто не могло остАновить его хода: ни голос кукушки, ни голос сердца, посЯгающего на всё непонятное.
(8) Где-то на западе грозно, раСкатисто гремел гром. (9) Он то прИближался, то удАлялся. (10) Гроза рычала всё ближе, и земля поглОщала её глухие, полные недовольства звуки, а я всё глЯдел на краснОватые, бледные огни костра.
(11) Отчаяние, горечЬ, ревность к неживой природе и чувство жалости к людям и самому себе – всё это слИвалось у меня в один горловой комок, и я не знал, что делать.
__
1. Номер предложения, в котором имеются как однородные, так и неоднородные определения: 6
2. Номер предложения, в котором однородные сказуемые связаны противительным союзом: 5
3. Номер предложения, в котором однородные сказуемые связаны разделительным повторяющимся союзом: 9
4. Номер предложения с однородными обстоятельствами: 8