Ахиллесова пята – в греческой мифологии Ахиллес (Ахилл) — один из самых сильных и храбрых героев; он воспет в «Илиаде»
Гомера. Послегомеровский миф, переданный римским писателем Гигином, сообщает, что мать Ахиллеса, морская богиня Фетида, чтобы сделать тело сына неуязвимым, окинула его в священную реку Стикс; окуная, она держала его за пятку, которой не коснулась вода, поэтому пятка осталась единственно уязвимым местом Ахиллеса, куда он и был смертельно ранен стрелой Париса. Возникшее отсюда выражение «ахиллесова (или ахиллова) пята» употребляется в значении: слабая сторона, уязвимое место чего-либо.
Окно в Европу – выражение из поэмы А. С. Пушкина «Медный Всадник», Вступление (1834):
...Природой здесь нам суждено
В Европу прорубить окно...
Это выражение, как указал в примечаниях к поэме сам Пушкин, восходит к итальянскому писателю Альгаротти (1712-1764), в который в своих «Письмах О России» сказал: «Петербург — это окно, в которое Россия смотрит в Европу».
А ларчик просто открывался – выражение из басни И. А. Крылова «Ларчик» (1808), в которой «механики мудрец» пытается открыть незапертый ларчик:
...А как открыть его, никак не догадался,
А ларчик просто открывался.
Лёгкость необыкновенная в мыслях – слова расхваставшегося Хлестакова в комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836), д. 3, явл. 6: «Моих впрочем, много есть сочинений: Женитьба Фигаро, Роберт Дьявол, Норма. Уж и названий даже не помню. И всё случаем: я не хотел писать, но театральная дирекция говорит , братец, напиши что-нибудь». Думаю о себе , изволь, братец! И тут же в один вечер, кажется, всё написал, всех изумил. У меня лёгкость необыкновенная в мыслях».
Быть или не быть – вот в чём вопрос — так начинается монолог Гамлета в одноимённой трагедии Шекспира в переводе Н. А. Полевого (1837), д. 3, явл. 3. Цитируется (иногда только первая, а иногда вторая половина фразы) как вопрос, властно требующий решения перед новым серьёзным шагом.
1) Поднявшись на гору, перед туристами открылись живописные окрестности.
Когда туристы поднялись на гору, перед ними открылись живописные окрестности.
2) Отдохнув, у меня мысли лучше идут на ум.
У меня мысли лучше идут на ум, когда я отдохну.
3) Торговый зал был очищен от людей, опасаясь, что рухнет потолок.
Торговый зал был очищен от людей из-за опасений, что рухнет потолок.
4) Сдав экзамен, необходимо заполнить ведомость.
После сдачи экзамена вам необходимо заполнить ведомость.
5) Вспомнив нашу последнюю встречу, мне стало грустно.
Мне стало грустно, когда я вспомнил нашу последнюю встречу.
Действие, выражаемое деепричастием, может относиться только к действующему подлежащему. Действующее лицо должно быть одно и то же – и для глагола, и для деепричастия; оба действия должны происходить в одно время (1, 2, 3).
Так как действие деепричастия относится к подлежащему, деепричастия не могут использоваться в безличных предложениях (4, 5).
Ахиллесова пята – в греческой мифологии Ахиллес (Ахилл) — один из самых сильных и храбрых героев; он воспет в «Илиаде»
Гомера. Послегомеровский миф, переданный римским писателем Гигином, сообщает, что мать Ахиллеса, морская богиня Фетида, чтобы сделать тело сына неуязвимым, окинула его в священную реку Стикс; окуная, она держала его за пятку, которой не коснулась вода, поэтому пятка осталась единственно уязвимым местом Ахиллеса, куда он и был смертельно ранен стрелой Париса. Возникшее отсюда выражение «ахиллесова (или ахиллова) пята» употребляется в значении: слабая сторона, уязвимое место чего-либо.
Окно в Европу – выражение из поэмы А. С. Пушкина «Медный Всадник», Вступление (1834):
...Природой здесь нам суждено
В Европу прорубить окно...
Это выражение, как указал в примечаниях к поэме сам Пушкин, восходит к итальянскому писателю Альгаротти (1712-1764), в который в своих «Письмах О России» сказал: «Петербург — это окно, в которое Россия смотрит в Европу».
А ларчик просто открывался – выражение из басни И. А. Крылова «Ларчик» (1808), в которой «механики мудрец» пытается открыть незапертый ларчик:
...А как открыть его, никак не догадался,
А ларчик просто открывался.
Лёгкость необыкновенная в мыслях – слова расхваставшегося Хлестакова в комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836), д. 3, явл. 6: «Моих впрочем, много есть сочинений: Женитьба Фигаро, Роберт Дьявол, Норма. Уж и названий даже не помню. И всё случаем: я не хотел писать, но театральная дирекция говорит , братец, напиши что-нибудь». Думаю о себе , изволь, братец! И тут же в один вечер, кажется, всё написал, всех изумил. У меня лёгкость необыкновенная в мыслях».
Быть или не быть – вот в чём вопрос — так начинается монолог Гамлета в одноимённой трагедии Шекспира в переводе Н. А. Полевого (1837), д. 3, явл. 3. Цитируется (иногда только первая, а иногда вторая половина фразы) как вопрос, властно требующий решения перед новым серьёзным шагом.
Удачи Вам;))Исправить ошибки в предложениях:
1) Поднявшись на гору, перед туристами открылись живописные окрестности.
Когда туристы поднялись на гору, перед ними открылись живописные окрестности.
2) Отдохнув, у меня мысли лучше идут на ум.
У меня мысли лучше идут на ум, когда я отдохну.
3) Торговый зал был очищен от людей, опасаясь, что рухнет потолок.
Торговый зал был очищен от людей из-за опасений, что рухнет потолок.
4) Сдав экзамен, необходимо заполнить ведомость.
После сдачи экзамена вам необходимо заполнить ведомость.
5) Вспомнив нашу последнюю встречу, мне стало грустно.
Мне стало грустно, когда я вспомнил нашу последнюю встречу.
Действие, выражаемое деепричастием, может относиться только к действующему подлежащему. Действующее лицо должно быть одно и то же – и для глагола, и для деепричастия; оба действия должны происходить в одно время (1, 2, 3).
Так как действие деепричастия относится к подлежащему, деепричастия не могут использоваться в безличных предложениях (4, 5).