Укажи предложение(-я) с простым глагольным сказуемым. 1. Вильгельм вошёл, смотря на всех странным взглядом. (Ю. Тынянов) 2. Ты передо мной не козыряй! 3. Барон перестал сосать леденец и с интересом посмотрел на тётку. (Ю. Тынянов)
Укажи предложение(-я) с составным глагольным сказуемым.
1. Он попросил меня похлопотать о премии. 2. Река издали похожа на тёмную ломаную линию. 3. Молодой Дубровский хотел заняться делами. (А. Пушкин)
Укажи предложение(-я) с составным именным сказуемым.
1. Потом из травы показалась острая морда с чёрными пронзительными глазками. (К. Паустовский) 2. Окна в домах были разбиты. 3. Лошади будто драконы крылатые.
Для меня книга - это нечто больше, чем просто связанные между собой страницы с текстом. Для меня книга - это настоящий мир, в который я могу погрузиться вместе с героями и автором. Я уже научился находить интересные повороты событий, различать стили авторов, выбирать для себя самое главное, делать выводы.
Если у меня есть проблемы, я не иду к родителям за советом. Я сильный, я справлюсь. И в этом мне книга: если это психология, то автор подталкивает меня к нужным решениям. Если это художественная литература, то попадаются и такие книги, в которых герои сталкиваются с такими же ситуациями, как и у меня. Тогда я читаю, как поступили они, и как нужно поступить мне. И... делаю выводы.
Книга никогда не предаст, никогда не обидит, всегда Для меня книга - это друг и советчик, на которого я могу положиться в любое время!
Пс. Писал от мужского рода. Можете не волноваться, не из интернета. Удачи.
Фразеологизмы - это связанные, исторически обусловленные единицы языка. Фразеологизмы наравне с отдельными словами составляют лексику русского языка. Например: реветь белугой — рыдать, громко и безудержно плакать
Объяснение:
Бить ключом – о бурной, полной событий, плодородной жизни: по аналогии с фонтанирующим ключом в сравнении со спокойно истекающими источниками воды. Биться как рыба об лед — настойчивые, но напрасные усилия, безрезультатная деятельность Буря в стакане воды — большие волнения по ничтожному поводу. Вилами по воде писано – еще не известно как будет, исход не ясен, по аналогии: «бабушка надвое сказала» Водой не разольёшь — о крепкой дружбе Воду в решете носить – попусту тратить время, заниматься бесполезным делом Аналогично: толочь воду в ступе Воды в рот набрал – молчит ине желает отвечать Возить воду (на ком-л.) — обременять тяжелой работой, пользуясь его покладистым характером
Для меня книга - это нечто больше, чем просто связанные между собой страницы с текстом. Для меня книга - это настоящий мир, в который я могу погрузиться вместе с героями и автором. Я уже научился находить интересные повороты событий, различать стили авторов, выбирать для себя самое главное, делать выводы.
Если у меня есть проблемы, я не иду к родителям за советом. Я сильный, я справлюсь. И в этом мне книга: если это психология, то автор подталкивает меня к нужным решениям. Если это художественная литература, то попадаются и такие книги, в которых герои сталкиваются с такими же ситуациями, как и у меня. Тогда я читаю, как поступили они, и как нужно поступить мне. И... делаю выводы.
Книга никогда не предаст, никогда не обидит, всегда Для меня книга - это друг и советчик, на которого я могу положиться в любое время!
Пс. Писал от мужского рода. Можете не волноваться, не из интернета. Удачи.
Фразеологизмы - это связанные, исторически обусловленные единицы языка. Фразеологизмы наравне с отдельными словами составляют лексику русского языка. Например: реветь белугой — рыдать, громко и безудержно плакать
Объяснение:
Бить ключом – о бурной, полной событий, плодородной жизни: по аналогии с фонтанирующим ключом в сравнении со спокойно истекающими источниками воды. Биться как рыба об лед — настойчивые, но напрасные усилия, безрезультатная деятельность Буря в стакане воды — большие волнения по ничтожному поводу. Вилами по воде писано – еще не известно как будет, исход не ясен, по аналогии: «бабушка надвое сказала» Водой не разольёшь — о крепкой дружбе Воду в решете носить – попусту тратить время, заниматься бесполезным делом Аналогично: толочь воду в ступе Воды в рот набрал – молчит ине желает отвечать Возить воду (на ком-л.) — обременять тяжелой работой, пользуясь его покладистым характером