В скобках укажите, почему обособляется определение или приложение в данном предложении Заранее Легенда о Геракле и его брате Ификле.
Геракл и Ификл, два брата – близнецы, с детства были внешне очень похожи друг на друга, но выросли всё-таки разными.( ).
По утрам Ификл, большой любитель поспать, не торопился подняться с постели, а Геракл тем временем бежал умываться к холодному ручью.( )
Если вдруг перед братьями на дороге оказывалась большая лужа, то Геракл разбегался и прыгал через неё, а Ификл, недовольно ворчавший, шёл искать обходной путь. ( )
Если на выской ветке они замечали аппетитное яблоко, то испуганный необходимостью лезть на дерево Ификл отказывался от соблазна, а его брат, смелый и решительный, лез за плодом по стволу.( ). Впоследствии, возмужавший Геракл, победитель многих чудовищ стал героем.( ). А что осталось в народной памяти о его осторожном братце?
Иностранные языки будут полезны для нас во многом, к примеру, если вы будете знать хотя бы английский язык, который в наше время является основным разговорным языком во многих странах мира, то вам будет гораздо легче ориентироваться, общаться.
Так же, это позволяет нам саморазвиваться, повышать свой уровень интеллекта, память и терпеливости, ведь для изучения любого языка нужно потратить очень мгого времени.
Но потраченное время будет стоить того, вы всегда будете понимать других людей которые будут говорить на изученных вами языках. Это очень вам в жизни.
Арготизмы принято отличать от собственно жаргонизмов прежде всего по их особой конспиративной функции, так как арго объединяет, как правило, занимающихся какой-либо антиобщественной, преступной деятельностью людей, которые заинтересованы в том, чтобы смысл их общения был скрыт от непосвященных, т.е. потенциальных жертв. Наиболее известны в наше время арго воров, проституток, нищих, карточных шулеров и др. По меткому определению В.М. Жирмунского, арго (как и жаргон) «паразитирует на родном языке арготирующего», не имеет своей фонетики и грамматики. Среди арготизмов нередки слова иноязычного происхождения. Например, разговорное слово ерунда вошло в общеупотребительную лексику из жаргона бурсаков, которые переогласовали так название одного из времен латинского глагола – герундий; бан (вокзал) заимствовано из немецкого языка, где Bahn имеет значения ‘дорога, железная дорога‘; гра (лошадь) возникло из цыганского грай. Наиболее часто встречаются семантические жаргонизмы и арготизмы, т.е. переносные жаргонные значения общеизвестных слов, например: академия – тюрьма, аршин – купец, борода – неудача, волынка – лом или револьвер, воробьи – пули, малина – место, где можно спрятаться и отдохнуть, медведь – несгораемый шкаф, метелка, мусор или петух – милиционер, няня – хлеб, овес или капуста – деньги, подсолнух – золотые часы (сайт:https://studfiles.net/preview/6226364/page:29/)