Люди, які володіють нею вільно можуть дуже точно передавати відтінок мови, висловлюючи одну і ту ж думку або в дуже смішний манері (що неодноразово обговорюється в темах про те, як смішно звучать українські слова і вирази) так і поетичне. Особисто я можу говорити і на києво-полтавському діалекті, який вважається офіційним українською мовою, так і суржиком, так і з вживанням діалектів інших регіонів. За виразності його можна порівняти з іспанською мовою. Щось спільне є і з німецьким. Принаймні за словами точно (перше, що спало на думку слова кома і фарба, які в обох мовах мають схоже звучання і значення).
Одним з майстрів українського слова я вважаю відомого композитора і поета Володимира Івасюка. Одна його "Червона рута" - вже давно класика. Інші пісні не гірше. І дуже показово, що загинув він за дивних обставин.
Крім того, переконаний, що некоректно приводити в приклад прикордонні райони. Наприклад в Берегово велика частина міста говорить взагалі на мадярському, а в деяких селах цього району українського взагалі не знають - він ними і не треба, тому що до кордону 5 км і вони вільно ходять туди-сюди. Природно, що в таких місцях буде мішанина не на користь української мови, якого зараз в Україні, на жаль, і без того мало. Він практично не розвивається і залишився на рівні середньовіччя, а переважна більшість сучасних слів іноземного походження. Ось і виходить, що зараз українська мова виявляється тільки в піснях і анекдотах
1. Н - п'ятсот п'ятдесят п'ять гривень Р - п'ятисот п'ятдесяти (п 'ятдесятьох) п'яти (п'ятьох) гривень Д - п'ятистам п'ятдесяти (п 'ятдесятьом) п'яти (п'ятьом) гривням З - п'ятсот (п 'ятисот) п'ятдесят (п 'ятдесятьох) п'ять (п'ятьох) гривень О - п'ятьмастами (п'ятьомастами) п'ятдесятьма (п 'ятдесятьома) п'ятьма (п 'ятьома) гривнями М - (на) п'ятистах п'ятдесяти (п 'ятдесятьох) п'яти (п 'ятьох) гривнях
2. Н - Вісімсот вісімдесят вісім кілограмів Р - восьмисот вісімдесятьох восьми Д - восьмистам восьмидесяти восьми кілограмам З - вісімсот вісімдесят вісім кілограмів О - восьмистами вісімдесятьма восьмома кілограмами М - (на) восьмистах вісімдесяти (вісімдесятьох) восьми кілограмах
Одним з майстрів українського слова я вважаю відомого композитора і поета Володимира Івасюка. Одна його "Червона рута" - вже давно класика. Інші пісні не гірше. І дуже показово, що загинув він за дивних обставин.
Крім того, переконаний, що некоректно приводити в приклад прикордонні райони. Наприклад в Берегово велика частина міста говорить взагалі на мадярському, а в деяких селах цього району українського взагалі не знають - він ними і не треба, тому що до кордону 5 км і вони вільно ходять туди-сюди. Природно, що в таких місцях буде мішанина не на користь української мови, якого зараз в Україні, на жаль, і без того мало. Він практично не розвивається і залишився на рівні середньовіччя, а переважна більшість сучасних слів іноземного походження. Ось і виходить, що зараз українська мова виявляється тільки в піснях і анекдотах
Н - п'ятсот п'ятдесят п'ять гривень
Р - п'ятисот п'ятдесяти (п 'ятдесятьох) п'яти (п'ятьох) гривень
Д - п'ятистам п'ятдесяти (п 'ятдесятьом) п'яти (п'ятьом) гривням
З - п'ятсот (п 'ятисот) п'ятдесят (п 'ятдесятьох) п'ять (п'ятьох) гривень
О - п'ятьмастами (п'ятьомастами) п'ятдесятьма (п 'ятдесятьома) п'ятьма (п 'ятьома) гривнями
М - (на) п'ятистах п'ятдесяти (п 'ятдесятьох) п'яти (п 'ятьох) гривнях
2.
Н - Вісімсот вісімдесят вісім кілограмів
Р - восьмисот вісімдесятьох восьми
Д - восьмистам восьмидесяти восьми кілограмам
З - вісімсот вісімдесят вісім кілограмів
О - восьмистами вісімдесятьма восьмома кілограмами
М - (на) восьмистах вісімдесяти (вісімдесятьох) восьми кілограмах
В дужках ще можливі варіанти відмінювання