La tour de Babel Après le déluge, Noé meurt. Les familles de ses enfants repeuplent la terre et les hommes
parlent tous la même langue. Ils décident de construire une ville avec une immense tour qui
s'élèvera jusqu'au ciel.
Tout le monde se servait d'une même langue et des mêmes mots.
Comme les hommes se déplaçaient à l'orient', ils trouvèrent une plaine au pays de
Shinéar? et ils y bâtirent une ville. Ils se dirent l'un à l'autre : « Allons ! Faisons des
briques et cuisons-les au feu ! » La brique leur servit de pierre et le bitume' leur servit
5 de mortier'. Ils dirent : «Allons ! Bâtissons-nous une ville et une tour dont le som-
met pénètre les cieux ! Faisons-nous un nom et ne soyons pas dispersés sur toute la
terre ! »
Or Dieu descendit pour voir la ville et la tour que les hommes avaient bâties. Et Dieu
dit : « Voici que tous font un seul peuple et parlent une seule langue, et tel est le début
10 de leurs entreprises ! Maintenant, aucun projet ne sera irréalisable pour eux. Allons !
Descendons ! Et là, rendons confus leur langage pour qu'ils ne s'entendent plus les
uns les autres. » Dieu les dispersa de là sur la surface de toute la Terre et ils cessèrent
de bâtir la ville.
Aussi la nomma-t-on Babel", car c'est là que Dieu mit de la confusion dans le
15 langage de tous les habitants de la terre et c'est de là qu'il les dispersa sur toute la
surface de la terre.
« La Genèse », XI, 1-9, La Bible de Jérusalem, traduction de l'École biblique
et archéologique française de Jérusalem, © Les éditions du Cerf, 1998.
1. À l'orient : à l'est.
2. Shinéar : pays d'un des descendants de Noé, au centre de la Mésopotamie.
3. Bitume : substance résineuse.
4. Mortier : mélange utilisé en construction comme ciment.
5. Entreprise : ce que quelqu'un entreprend.
6. Babel : brouiller en hébreu.
Повествование Буква. Таранька. Жирного «После бала» формирует проблему «срывания абсолютно всех также разнообразных масок» со беспечной, вымытой, торжественной существования 1, противополагая ее бесправию, подавлению иных. Однако совместно со этим автор вынуждает читателей подумать надо подобными высоконравственными категориями, равно как почтение, задолженность, ответственность, какие в все без исключения период осуществляли отвечающим лица из-за все без исключения совершающееся со ним также со окружением. Ко данным размышлениям нас подводит самостоятельно структура повествования, выстроенная в противопоставлении полотен банкета также санкции быстрого бойца, переуступленных посредством понимание юного лица Ивана Васильевича. Непосредственно ему ожидает осознать, «что хорошо, то что дурно», предоставить оценку замеченному также совершить подбор собственной последующей участи.
Жизнедеятельность молодые люди формировалась успешно также беспечно, практически никакие «теории» также «кружки» никак не занимали буква его, буква родных ему иных юных людей‑студентов. Однако также во в таком случае ведь период ровным счетом ничего преступного во их пристрастии банкетами, катаниями, небольшими вечеринками никак не существовало. Я проходимся неподдельной симпатией ко Ивану Васильевичу в пиру, если видно его заколдованным торжественной атмосферой ужина, мягко возлюбленным во Вареньку. Об романтичной, чуткой душе данного лица сообщают фразы: «я был никак не мы, но какое‑то возвышенное создание, никак не понимающее злобы также даровитое в один добро», «я обхватывал во в таком случае период полный общество собственной любовью».
Также смотри данный жаркий, восприимчивый молодой человек в первый раз во существования встретился со суровой несправедливостью, со унижением людского плюсы, выраженными в том числе и также никак не согласно взаимоотношению ко деревену. Некто заметил, то что ужасная наказание надо народом вершилась ежедневно, обычно народом, что непосредственно не так давно в этом ведь пиру был добрый, весел.
Во жизненную давлю молодые люди вступил страх с виденного, ему «было вплоть до такого рода уровня стыдно», то что некто «опустил глаза», «поторопился удалиться домой». По Какой Причине ведь никак не вторгнулся во совершающееся, никак не высказал собственное недовольство, никак не свалил во безжалостности также бездушии полковника? Скорее Всего, вследствие того, то что подобная ужасная эпизод, в первый раз виденная, попросту изумила юного лица, но еще обескуражила эта честность, со каковой водил себе чин присутствие данном наказании. «Очевидно, некто что‑то понимает подобное, чего же мы никак не понимаю, – размышлял Иоанн Васильевич. – В Случае Если б мы располагать сведениями в таком случае, то что некто понимает, мы б осознавал также в таком случае, то что мы представлял, также данное никак не изнуряло б меня». С повествования я увидим, то что «дойти вплоть до корня» во собственных размышлениях Ивану Васильевичу никак не получилось. Однако ответственность его никак не дала возможность во последующей существования быть армейским, вследствие того то что никак не сумел некто смотри таким образом «по закону» разделаться со народом, быть безжалостности.
Прочитав текст "Альфред" стало понятно, что "Васьками" детей стал называть старый дед Улан. Но только тех, кто суёт везде свой нос, которые были грязные, с лохматой головой. "Альфредами" называли причёсанных мальчишек в тюбетейках, которым скучно в деревне.
Шурика-Алфреда все ребята невзлюбили за то, что он был хвастун и выскочка. После знакомства с Шуриком-Алфредом Любка в него влюбилась и стала воровать яблоки для него в чужих садах. После того, как Шурик-Алфред "подставил" Любку на краже яблок перед ребятами, слово "алфред" стало плохим, с явным негативным оттенком. И оно перестало быть именем собственным, стало именем нарицательным, определяющим плохого человека. Поэтому в конце рассказа автор пишет слово "алфред" с маленькой буквы.